En esta sección se recopila la información sobre la UNE y sus asociados que se publica en las ediciones digitales de los medios de comunicación e Internet.
La poesía polaca contemporánea va a ser a partir de ahora más conocida en España, porque ha visto la luz el libro Poesía a contragolpe. Antología de poesía polaca contemporánea (autores nacidos entre 1960 y 1980).
Es la antología más importante publicada en una lengua que no sea el polaco. Según informa la web de noticias polacas en español Polska Viva, el libro ha sido publicado por Prensas Universitarias de Zaragoza, en la colección 'La gruta de las palabras', dirigida por el escritor Fernando Sanmartín.
Es la consecuencia de varios años de arduo trabajo de tres de los más destacados traductores de la poesía polaca en la lengua de Cervantes: Xavier Farré (autor, además, del prólogo y traductor, entre otros, del Premio Nobel de Literatura Czeslaw Milosz, Zbigniew Herbert y Adam Zagajewski); Gerardo Beltrán y Abel Murcia (traductores conjuntamente, entre otras obras, de la poesía de la recién fallecida y también Premio Nobel de Literatura Wislawa Szymborska, de Tadeusz Rózewicz y de la obra poética del reportero Ryszard Kapuscinski). Abel Murcia es poeta y director del Instituto Cervantes de Cracovia, que fue inaugurado el 11 de junio por el Príncipe Felipe. La antología fue presentada durante la Feria del Libro de Zaragoza, la ciudad que el famoso conde polaco Potocki eligió para titular su novela 'El manuscrito encontrado en Zaragoza'. (www.correodiplomatico.com, Paco Soto - Varsovia)